# اطلاعات کلی: نویسنده به استعاراتش ادامه می‌دهد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # درخت بادام شکوفه آورد «درخت بادام» درختی است که در زمستان با گل‌های سفید شکوفه می‌آورد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ملخی بار سنگین باشد ملخ حشره‌ای با بال‌های بزرگ و پاهایی بلند و به هم پیوسته است که توانایی پرش‌های بلند را به او می‌دهد. اینجا این حشره می‌تواند به سختی حرکت کند، زیرا پیر و ضعیف شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # اشتها بریده شود اسم معنای «اشتها» را می‌توان به عنوان فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی انسان‌ها [مردم] دیگر میل خوردن آن چه را که قبلاً می‌خوردند، از دست می‌دهند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # چون که انسان به خانه جاودانی خود می‌رود اینجا به مرگ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چون که انسان تا ابد به جایگاه مردگان می‌رود» یا «چون که انسان می‌میرد و هرگز دوبار به زندگی بازنمی‌گردد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # نوحه‌گران در کوچه گردش می‌کنند معانی محتمل ۱) عزاداران در کوچه‌ها می‌گردند تا در مراسم تدفین شرکت کنند، یا ۲) عزاداران در کوچه‌ها می‌گردند و به خانه کسی که نزدیک مرگش است می‌روند.