# هر آن چه‌ خداوند [جلوی چشمانت] عمل‌ نمود، شما دیده‌اید یهوه انتظار داشت آنچه را که او برای آنها انجام داده بود و آنها آن را دیده بودند را به یاد آورند. اینجا «چشمان» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند و بر آنچه شخص دیده است تأکید دارد. ترجمه جایگزین: «شما همه کارهایی را که خداوند [یهوه] انجام داده است را مشاهده کرده‌اید تا آنچه را که کرده است ببینید و به خاطر بسپارید»[ در فارسی عین عبارات نیامده است] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # چشمانت موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین، کلمۀ «تو را» در اینجا مفرد است.[ در فارسی این واژه نیامده است] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])