# اطلاعات کلی: موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ملعون خواهد بود این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه لعنت خواهد کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # میوۀ بطن‌ تو و میوۀ زمین‌ تو این اصطلاحی است برای «فرزندان تو، محصول تو.» به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۲۸: ۴ نگاه کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # بچه‌های‌ گاو و بره‌های‌ گلۀ تو اینها قرینه هستند و به دو روش بیان می‌کنند که یهوه حیوانات اسرائیلیان را زیاد و نیرومند می‌سازد. ترجمه جایگزین: «گوساله‌ها و بره‌های گلۀ تو» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])