# هر آنچه مسألت نمودی اینجا «تو» به اسرائیلیان در کوه حوریب حدود ۴۰ سال پیش اشاره می‌کند. # در حوریب‌ در روز اجتماع‌ «روزی که شما با هم در حوریب جمع شده بودید» # در روز اجتماع‌، گفتی‌، ‘آواز یهُوَه‌ خدای‌ خود را دیگر نشنوم‌، و این‌ آتش‌ عظیم‌ را دیگر نبینم‌، مبادا بمیرم‌.‘ این نقل‌قولی گنجانده شده در نقل‌قولی دیگر است. نقل‌قول مستقیم را می‌توان در قالب نقل‌قول غیرمستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در روز اجتماع وقتی گفته بودی که نمی‌خواهی دیگر آواز یهوه، خدایت را بشنوی، و آتش عظیم او را ببینی، چون ترسیده بودی که بمیری.» (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # آواز یهُوَه‌ خدای‌ خود را دیگر نشنوم‌ اینجا به یهوه توسط «آوازش» اشاره شده است تا بر آنچه او می‌گوید تأکید کند. ترجمه جایگزین: «بگذار دیگر آنچه یهوه، خدایمان می‌گوید را نشنویم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])