# قرض‌ خواهی‌ داد ... تو مدیون‌ نخواهی‌ شد کلمۀ «پول» از مضمون برداشت می‌شود. شما می‌توانید معنی کامل این عبارت را به وضوح بیان کنید. ترجمه جایگزین: «پول قرض خواهی داد ... پول قرض نخواهی گرفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # به‌ امت‌های‌ بسیار ... بر امت‌های‌ بسیار اینجا «امت‌ها» به مردم اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به مردم امت‌های بسیار ... بر مردم امت‌های بسیار» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # بر امت‌های‌ بسیار تسلط‌ خواهی‌ نمود، و ایشان‌ بر تو مسلط‌ نخواهند شد اینجا «تسلط یافتن» یعنی از لحاظ مالی برتر بودن. این قسمت اساساً معنی یکسانی با قسمت قبلی جمله دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])