# جمله ارتباطی: این آیه با بیان پیغامی که داریوش برای هر کسی در قلمروش فرستاد، ادامه می‌یابد. # لرزان و ترسان این دو کلمه مشابه هستند و می‌توانند ترکیب شوند. ترجمه جایگزین: «با ترس می‌لرزیدند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # خدای دانیال «خدایی که دانیال می‌پرستد» # خدای حی و تا ابدالا´باد قیوم‌ است‌ دو عبارتِ «خدای حی» و «تا ابدالاباد قیوم‌» مفهوم یکسانی را بیان می‌کنند که خدا تا ابد زنده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ملکوت او ... سلطنت او این دو عبارت برابر هستند، و تأکید می‌کنند که سلطنت خدا هرگز به اتمام نخواهد رسید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ملکوت او بی‌زوال است این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی نمی‌تواند ملکوت او را نابود کند» یا «ملکوتش تا به ابد باقی خواهد ماند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # سلطنت او غیرمتناهی است «او تا به ابد سلطنت خواهد کرد»