# نصیحت من تو را پسند آید این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «لطفاً نصیحت من را بپذیر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # از گناهان خود دور شوید [گناهان خود را فدیه بده] اینجا به نحوی از نپذیرفتن گناه سخن گفته شده که گویی دور از آن است. ترجمه جایگزین: «گناهانت را نپذیر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # فقیران این صفت اسمی به مردمی که ستمدیده‌اند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسانی‌ که ستمدیده‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # شاید باعث طول اطمینان تو باشد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شاید خدا کامیابی تو را بیافزاید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])