# حِبال کشتی را فرو کشیدن «آنها قایق نجات را بالا کشیدند» یا «آنها قایق نجات را از کشتی پایین آوردند» # معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند منظور از «کمر» بدنه کشتی است. آنها طناب‌ها را به اطراف کشتی بستند تا هنگام طوفان از هم باز نشود. # ریگزارِ سیرْتس ریگزارِ مناطقی کم عمق هستند که کشتی مثل شن ممکن است در آنها گیر کند. سیرْتس واقع در ساحل لیبی در آفریقای شمالی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # حِبال کشتی را فرو کشیدند آنها لنگر کشتی را به آب انداختند تا باد نتواند به سرعت وقتی که لنگر بالای کشتی بود، آنها را با خود ببرد. # حِبال لنگر، جسمی سنگین بود که از یک طرف با طناب به کشتی وصل بود. لنگر به آب انداخته می‌شود و به کف دریا می‌رود و با اتصال به کف دریا جلوی حرکت کشتی را می‌گیرد. ببینید این قسمت را در <اعمال ۲۷: ۱۳> چطور ترجمه کرده‌اید. # همچنان رانده شدند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید به هر جهتی که باد می‌وزید می‌رفتند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])