# بگیرم‌ اینجا یوآب فقط از خود سخن گفته در حالی که به خود و سربازانش اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اگر من و سربازان بگیریم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # در برابر شهر اردو زده‌ این یعنی شهر را محاصره و به آن حمله کردند. ترجمه جایگزین: «محاصره کردند» یا «احاطه کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # بگیر...شهر را بگیرم‌ گرفتن مکان یا زمین به معنای تحت کنترل گرفتن آن است. ترجمه جایگزین: «آن را تحت کنترل بگیرد...آن را کنترل کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شود این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم آن را می‌نامند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])