# جمیع مردان یهودا و اورشلیم عبارت بالا به هر یک از افراد سپاه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تک تک سربازان یهودا و اورشلیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # یهُوشافاط‌ مقدم‌ ایشان‌ « به دنبال یهوشافاط که در صدر قشون بود ». عبارت « مقدم ایشان » یک اصطلاح است. در هنگام بازگشت به اورشلیم یهوشافاطِ  پادشاه در جلو صفوف سپاهیان بود (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # بر دشمنانشان شادمان آنها شادمان بودند، زیرا که دشمنانشان شکست خورده بودند. ترجمه جایگزین:« برای شکست دشمنانشان با شادمانی... »‌ یا «شادمانی برای آن که دشمنانشان نابود شده بودند ...»‌ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])