# اول و آخر « از اول تا به آخر » این دو کلمه صنعت ادبی بدیع کلی با قیاس مخالف را شکل می‌دهند و مربوط به تمام کارهایی است که رحبعام از ابتدا تا انتهای سلطنتش انجام داد. ترجمه جایگزین: «هر آنچه که او انجام داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # مکتوب نیست...یربعام؟ عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت و چنین انگاشت که پاسخ مثبت است. برای تاکید از این پرسش بدیهی استفاده شده است که آن را می‌توان به صورت جمله اخباری نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها نوشته شده بودند...یربعام» یا «شما می‌توانید درباره آنها بخوانید...یربعام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # شَمَعْیا...عَدُّوی‌ نام دو تن از مردان است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # در میان‌ رَحُبْعام‌ و یرُبْعام‌ پیوسته‌ جنگ‌ می‌بود اسامی پادشاهان بیانگر ارتش‌های تحت فرمان آنها بود. ترجمه جایگزین: «جنگ‌هایی که ارتش‌های رحبعام و یربعام پیوسته درگیر آنها بودند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])