# که اسم من در آن باشد در اینجا «اسم من» کنایه از حرمت یهوه است. حضور نامش در آنجا نشانگر آن است که مردم عظمت یهوه را تشخیص داده و وی را در آنجا پرستش می‌کنند. ترجمه جایگزین: «تا مردم مرا در آنجا ستایش کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # تا پیشوای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ بشود «پیشوای قوم شدن»  نشانگر حکمرانی بر آنها است. ترجمه جایگزین: «حکمرانی کردن بر اسرائیل، مردم من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])