# در مَعُون كسی بود كه املاكش در كَرْمَل بود و آن مرد بسیار بزرگ بود شاید برخی از مترجمان مجبور شوند ترتیب انگاره‌های گوناگون در این آیه را تغییر دهند. ترجمه جایگزین: «مرد بسیار ثروتمندی در مَعُون می‌زیست که املاکش در کَرْمَل بود» # مَعُون این اسم یک شهر است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # كَرْمَل این اسم یک شهر است. این مکان کوهستان[قله] كَرْمَل نیست. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # سه هزار «۳۰۰۰» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # هزار «۱۰۰۰» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # گوسفندان خود را در كَرْمَل پشم می‌برید «پشم گوسفندان خود را می‌تراشید»