# به دم شمشیر زد...به دم شمشیر كُشت معانی محتمل: ۱) خود دوآغ تمام کاهنان را کشت یا ۲) کلمه «دوآغ» جزگویی است و اشاره به خود دوآغ و مردان همراه او دارد. ترجمه جایگزین: «آنها را به شمشیر کشیدند...و به شمشیر گذاشتند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # دم شمشیر زد «با شمشیر کشت» # نوب «نوب» نام یک شهر است. «نوب» اشاره به مردمی دارد که در آن شهر زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «مردمی که در شهر نوب بودند» یا «مردم شهر نوب» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])