# شاطرانی كه به حضورش ایستاده بودند «سربازانی که برای محافظت کردن از او نزدیکش ایستاده بودند» # برخاسته...بكشید کلمه «برخاسته[برگرد]» به معنای رو بر گرداندن یا دور شدن از پادشاه است. ترجمه جایگزین: «بروید و بکُشید» یا «بکُشید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # دست ایشان نیز با داود است کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «همچنین به داوود کمک کردند»[آنها نیز به داوود کمک کردند] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # دست خود را دراز كرده [و بکشند] کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «برای کشتن او کاری نکردند» یا «نخواستند او را بکشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])