# دست فلسطینیان بر او دراز شود اینجا به نحوی از آسیب رساندن به کسی سخن گفته شده که این کار دست گذاشتن بر آنهاست. شائول اشاره به کشتن داوود می‌کند. ببینید عبارت مشابه را در <اول سموئيل ۱۸: ۱۷> چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «تا فلسطینیان او را بکشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # داماد من خواهی شد «شوهر دخترم خواهی شد»