# بلکه، ...تقدیس نمایید «به جای اینکه مضطرب باشید، ...تقدیس نمایید» # خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید عبارت «خداوند مسیح را...تقدیس نمایید» استعاره از تصدیق قدوسیت مسیح است. اینجا "دل‎ها" کنایه از "شخص باطنی" می‎باشد. ترجمه جایگزین: « در درون خودتان تصدیق کنید که خداوند مسیح مقدس است» یا «در خودتان خداوند مسیح را همچون یک قدوس حرمت نهید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # سبب امیدی را که دارید اینجا "امید" به معنای "انتظار مطمئن" است. ترجمه جایگزین: «درباره‎ چرایی اطمینان شما به خدا» یا «درباره‎ چیزی که شما با اطمینان انتظار دارید که خدا برای شما انجام دهد»