# بر وی [به ناداب] فتنه انگیخت «مخفیانه توطئه چید که نادابِ پادشاه را بکشد» # جِبَّتُون‌ این نام شهری است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ناداب و تمامی اسرائیل عبارت «تمامی اسرائیل» آرایۀ ادبی تعمیم است که به تعداد بسیار سربازان اسرائیل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «ناداب و بسیاری از سربازان اسرائیل» یا «ناداب و سپاه اسرائیل» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # جِبَّتون‌ را محاصره‌ نموده‌ بودند «جِبَّتون‌ را محاصره کرده بودند تا قوم جِبَّتون‌ تسلیم آنها شوند»