36 lines
1.9 KiB
Markdown
36 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# جمیع قومها، امتها و زبانها
|
||
|
|
||
|
این عبارت از کلمه «جمیع» برای تعمیم استفاده میکند که به تعداد بزرگی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تعداد بسیاری از مردم، امتهای مختلف و زبانها»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# قومها، امتها و زبانها
|
||
|
|
||
|
اینجا «امتها» و «زبانها» به مردم امتهای مختلف که به زبانهای متفاوت صحبت میکنند اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «مردم امتهای مختلف با زبانهای متفاوت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# از او لرزان و ترسان بودند
|
||
|
|
||
|
این کلمات اساساً معانی یکسانی دارند و بر شدت ترس تأکید میکنند. ترجمه جایگزین: «بسیار از او میترسیدند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# هر که را میخواست میکشت
|
||
|
|
||
|
این عبارت به این معنی نیست که نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه، خودش مردم را میکشت، بلکه او به افرادی فرمان میداد. ترجمه جایگزین: «نَبوْكَدْنَصَّر به سربازانش فرمان میداد که کسانی را که میخواست بکشند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# هر که را میخواست بلند مینمود
|
||
|
|
||
|
«او آنانی را که میخواست بلند میکرد[ترفیع میداد]»
|
||
|
|
||
|
# میخواست ... تمایل داشت
|
||
|
|
||
|
این کلمات معانی یکسانی دارند.
|
||
|
|
||
|
# هر که را میخواست پست میساخت
|
||
|
|
||
|
«او آنانی را که میخواست پست [حقیر] میکرد»
|