30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# همه قومها، امتها و زبانها
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «همه» یعنی تمامی افرادی که حضور داشتند.
|
|||
|
|
|||
|
# قومها، امتها و زبانها
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «امّتها» و «زبانها» به مردم امتّهای مختلفی که به زبانهای متفاوت صحبت میکنند، اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «مردمی از امّتهای مختلف که به زبانهای متفاوت صحبت میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# کَرِنا، سرنا ... و فلوت
|
|||
|
|
|||
|
اینها آلات موسیقی هستند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب دانیال ۳: ۵ نگاه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
# افتاده
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «افتادن» به معنی «به سرعت دراز کشیدن» است
|
|||
|
|
|||
|
# سجده نمودند
|
|||
|
|
|||
|
آنها این کار را برای پرستش تمثال انجام میدادند. ترجمه جایگزین: «صورتِ خود را به نشانه پرستش بر زمین گذاشتند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمثال طلا را که نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه نصب كرده بود
|
|||
|
|
|||
|
نَبوْكَدْنَصَّر به افرادش دستور داد که این کار را انجام دهند، او خودش این کار را انجام نمیداد. ترجمه جایگزین: «تمثال طلایی که افراد نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه نصب کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|