24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان میگوید چگونه مردم بابل و کلدانیان را نابود کنند.
|
|||
|
|
|||
|
# تیراندازان... ای همگانی كه كمان را زه میكنید
|
|||
|
|
|||
|
این عبارات اشاره به همان افراد است و برای جلوههای شعری تکرار میشوند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# او... او... او
|
|||
|
|
|||
|
واژه «او» به بابل اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# احدی رهایی نیابد
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت مثبت بیان شود. ترجمه جایگزین: «اسیر یا کشتن هر شخص»
|
|||
|
|
|||
|
# بر وفق اعمالش او را جزادهید و مطابق هر آن چه كرده است به او عمل نمایید
|
|||
|
|
|||
|
شرارتهایی که بابلیها با اسرائیل انجام دادند، به این که که گویی بابل آنها را اندازهگیری کرده است، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «مجازات او را به همان میزان که برای مجازات اسرائیل در نظر گرفته بود، بسنجید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|