20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# زبانم نیز تمامیِ روز عدالت تو را ذکر خواهد کرد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «زبان» به کل وجود شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «من نیز تمام روز عدالت تو را ذکر خواهم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که برای ضرر من میکوشیدند، خجل و رسوا گردیدند
|
|||
|
|
|||
|
«کسانی که به دنبال صدمه زدن به من بودند ، شرمنده شده و گیج شدهاند»
|
|||
|
|
|||
|
# خجل و رسوا گردیدند
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «زیرا خدا آنان را خجل و رسوا گردانیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که برای ضرر من میکوشیدند
|
|||
|
|
|||
|
این به دشمنان نویسنده اشاره میکند. (مزمور ۷۱: ۱۰). ببینید «آنانی که در جستجوی صدمهزدن به من هستند» در مزمود ۷۱: ۱۳ چگونه ترجمه شده است.
|