18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی. اهانت و سخریّه نزد آنانی که گرداگرد مایند
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت به همراهی یکدیگر تاکید میکنند که مردمی که در بین آنها زندگی میکردند تا چه حد آنان را استهزا و مسخره میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «عار» میتواند در قالب فعل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «با ما کاری کردی که همسایگانمان سرزنشمان میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# اهانت و سخریّه نزد آنانی که گرداگرد مایند
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «آنانی که گرداگردمان هستند به ما اهانت میکنند و ما را مسخره مینمایند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|