28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# هلاکت ناگهانی بدو برسد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ هلاکت سخن گفته شده که گویی حیوانی خطرناک است که ناگهان به آنها حمله میکند. ترجمۀ جایگزین: «بگذار آنها ناگهان هلاک [نابود] شوند» یا «بگذار غافلگیر شوند زیرا تو آنها را ناگهان هلاک[نابود] میکنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# دامی که پنهان کرد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ نقشههای فرد شریر سخن گفته شده که گویی توری[تلهای] هستند که برای گرفتار کردن نویسنده گسترانیده شدهاند. ترجمۀ جایگزین: «دامی که پنهان کرد تا بتواند مرا مانند یک حیوان گرفتار کند و به من آسیب برساند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خودش را بگیرد و ... گرفتار گردد
|
|||
|
|
|||
|
این استعاره در آیه ۷ نیز آمده است. دام برای گرفتار کردن نویسنده آماده شده است. ترجمۀ جایگزین: «بگذار خودش در چاهی که برای من کنده، بیافتد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# گرفتار گردد
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل از این قرارند: ۱) در همان چالۀ آیۀ ۷ بیافتد یا ۲) هلاک[نابود] شود
|
|||
|
|
|||
|
# به هلاکت
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «هلاکت» میتواند به شکل فعل نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «تا این که هلاک شوند» یا «باید آنها را این گونه نابود کنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|