24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# یا هیچ میدانی كه بَعْلِیس پادشاه بنیعّمون اسماعیل بن نَتَنْیا را فرستاده است تا تو را بكشد؟
|
|||
|
|
|||
|
یوحانان و فرماندهان از این پرسش بدیهی برای هشدار به جدلیا استفاده می کنند. میتوان آن را به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باید بدانید که بَعْلِیس پادشاه بنیعّمون اسماعیل پسر نَتَنْیا را برای قتل شما فرستاد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# بَعْلِیس
|
|||
|
|
|||
|
نام یک شخص است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# اسماعیل بن نَتَنْیا
|
|||
|
|
|||
|
این اسامی را همانند ارمیا ۴۰: ۸ ترجمه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# اخیقام
|
|||
|
|
|||
|
ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۲۶: ۲۴](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B2%DB%B9:%20%DB%B1%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|