40 lines
2.3 KiB
Markdown
40 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] به سخن گفتن با مردم اسرائیل ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# بنده من یعقوب... و ای اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
«یعقوب» و «اسرائیل» نامهای جّد قوم اسرائیل و این اسامی کنایه از قوم اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «ذریت یعقوب و شما مردمان اسرائیل»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند میگوید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# مترس
|
|||
|
|
|||
|
«دلسرد نشوید»
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا اینك من
|
|||
|
|
|||
|
به دقت به آن چه خواهم گفت گوش دهید: من هستم»
|
|||
|
|
|||
|
# از زمین اسیری
|
|||
|
|
|||
|
اسم انتزاعی «اسیری» میتواند به عنوان صفت «اسیر» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «از جایی که اسیر بودند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# یعقوب مراجعت نموده
|
|||
|
|
|||
|
نام یعقوب کنایه از ذریت اوست. خداوند[یهوه] به گونهای با یعقوب صحبت میکند که گویی با شخص دیگری سخن میگوید. شاید نیاز باشد جایی را که یعقوب باز خواهد گشت، صریحاً توضیح دهید. ترجمه جایگزین: «یعقوب به زمین خویش بازخواهد گشت... او در امنیت خواهد بود» یا «ذریت یعقوب مراجعت خواهند نمود... آنها در امنیت خواهند بود» یا «شما ذریت یعقوب مراجعت خواهید نمود... در امنیت خواهید بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# امنیت
|
|||
|
|
|||
|
«امن»
|