fa_tn/jer/03/25.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# در خجالت‌ خود می‌خوابیم‌ و رسوایی‌ ما، ما را می‌پوشاند
این عبارات بیانگر این حقیقت است که مردم کاملاً از اعمال شرم‌آورشان آگاه بودند. ترجمه جایگزین: « باشد که کاملاً سرافکنده شویم »
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# رسوایی‌ ما، ما را می‌پوشاند
آگاهی آنان از اعمال شرم‌آورشان مانند پوشانیده شدن توسط عبا یا پتو می‌باشد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# از طفولیت‌ خود
معانی محتمل ۱) « از طفولیت‌ خود » اشاره به دوران جوانی فرد دارد. ترجمه جایگزین: « از زمانی که جوان بودیم » ۲) « از طفولیت‌ خود » استعاره‌ای است از زمانی که اسرائیل تازه تبدیل به یک امّت گردیده بود. ترجمه جایگزین: « از دورانی که تازه امتّی گشته بودیم »
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آواز یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را نشنیده‌ایم‌
اینجا واژه « شنیدن » اشاره به اطاعت دارد و « آواز » اشاره به سخنانی است که خداوند[یهوه] گفته بود. ترجمه جایگزین: « از آن چه که یهوه خدایمان گفته بود اطاعت نکردیم »‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])