16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# خاندان اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
واژه «خاندان» اشاره به خانواده است که در یک خانه زندگی میکنند. در این مورد اشاره به نسل اسرائیل است. ببنید که عبارت مشابه در [ا](../02/04.md)رمیا۲: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«قوم اسرائیل» یا «مردم اسرائیل».
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# چون گرفتار شود
|
|||
|
|
|||
|
اشارهای تمثیلی است به شخصی که در هنگام ارتکاب عمل دستگیر میشود.این جمله میتواند به صورت معلوم ترجمه شود. ترجمه جایگزین:«زمانی که کسی او را مییابد» یا «زمانی که مردم متوجه دزدی او میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# پادشاهان و سروران و كاهنان و انبیای ایشان
|
|||
|
|
|||
|
اشاره به این است که همه اسرائیل خجل خواهند گردید.
|