18 lines
1.6 KiB
Markdown
18 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# کلام او را نگاه دارد
|
|||
|
|
|||
|
نگاه داشتن کلام کسی در اینجا اصطلاحی است برای اطاعت کردن از او. ترجمه جایگزین:«آنچه که خدا به او گفته تا انجام دهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# فیالواقع محبّت خدا در وی کامل شده است
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. معانی محتمل ۱) «محبت خدا» به شخصی اشاره میکند که خدا را دوست دارد [نسبت به خدا محبت دارد] و «کامل شدن» به معنای کاملا یا تماما است. ترجمه جایگزین: «کسی که خدا را کاملاً دوست دارد» یا ۲) «محبت خدا» اشاره میکند به خدایی که مردم را دوست دارد، و «کامل شده» نشان دهنده تکمیل هدفش است. ترجمه جایگزین: «محبت خدا، هدفش را در زندگی شخص به دست آورد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# از این میدانیم که در وی هستیم
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «در وی هستیم» بدین معناست که ایماندار با خدا مشارکت میکند. ترجمه جایگزین: «وقتی از آنچه که خدا گفته اطاعت میکنیم، میتوانیم اطمینان حاصل کنیم که در مشارکت با او هستیم» یا «از این رو میدانیم که با وی متحد شدهایم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|