34 lines
2.0 KiB
Markdown
34 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# «هارون و پسرانش را خطاب کرده، بگو، ‘این است قانونِ ...
|
|||
|
|
|||
|
عبارتی که (در آیه ۲۴) با «یهوه مجددا موسی را خطاب کرده، گفت» شروع شده، نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. نقل قول مستقیم را میتوان در قالب نقل قول غیر مستقیم بیان کرد. «یهوه مجددا موسی را خطاب کرده و به او گفت با هارون و پسرانش صحبت کن، بگو، ‘این است قانونِ ...»
|
|||
|
|
|||
|
(See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# هارون و پسرانش را خطاب کرده
|
|||
|
|
|||
|
یهوه با هارون و پسرانش صحبت میکند، اما این قوانین برای تمام کاهنانی که این قربانیها را تقدیم میکنند نیز باید اعمال شود. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# قربانی گناه نیز به حضور خداوند ذبح شود
|
|||
|
|
|||
|
میتوان به وضوح بیان کرد که به ضلع شمالی مذبح اشاره میکند. به لاویان ۱: ۱۰-۱۱ نگاه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# قربانی گناه ذبح شود
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید قربانی گناه را ذبح کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# در جایی كه قربانی سوختنی ذبح میشود
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جایی که حیوان را برای قربانی سوختنی ذبح میکنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# به حضور خداوند
|
|||
|
|
|||
|
«نزد یهوه»
|