fa_tn/2sa/18/03.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# نصف‌ ما
کلمه «نصف» اشاره به یک بخش از دو بخش مساوی دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# حال‌ تو مثل‌ ده‌ هزار ما هستی‌
این یعنی که سپاه دشمن ارزش کشتن داوود را از ارزش کشتن ده هزار مرد بیشتر می‌داند. عدد ۱۰۰۰۰ مبالغه است و برای تاکید به تعداد زیاد به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «ترجیح می‌دهند به جای ده هزار نفر از ما، تو را بکشند» یا «ارزش کشتن تو بیش از کشتن ماست»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# ده‌ هزار
«۱۰۰۰۰»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ما را از شهر امداد كنی‌
داوود می‌توانست با توصیه کردن و فرستادن کمک از شهر به آنها کمک کند. چنین امری را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «تا اینجا در شهر بمانی و برای ما کمک بفرستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])