18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# مگذار که دهانت جسد تو را خطاکار سازد
|
||
|
|
||
|
در اینجا «دهان» شخص نشاندهنده گفتار [سخن] شخص است، و خودِ شخص با «جسدش» نشان داده شده است. ترجمه جایگزین: «مگذار آن چه میگویی باعث شود که گناه کنی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# چرا خدا به سبب قول تو غضبناک شده، عمل دستهایت را باطل سازد؟
|
||
|
|
||
|
نویسنده با استفاده از پرسش بدیهی تأکید میکند که احمقانه است عهدی ببندی که نگاه نخواهی داشت. این سؤال را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «احمقانه خواهد بود که خدا را به سبب عهدی دروغین خشمگین سازی و خدا عمل دستهایت را باطل سازد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# عمل دستهایت را باطل سازد
|
||
|
|
||
|
در اینجا «دستهایش» به شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «هر کاری که انجام دهی را باطل سازد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|