18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ذرّیت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت دارای معنایی یکسان هستند و بر نابودی فرزندان او تاکید میکنند.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# نام ایشان محو شود
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «زیرا فرزندانش بریده خواهند شد» یا «زیرا فرزندانش خواهند مرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# در طبقه بعد نام ایشان محو شود
|
||
|
|
||
|
در اینجا از این انگاره که کسی نباشد تا نام این خانواده را بر خود داشته باشد، به این گونه سخن رانده شده که گویی «نامشان محو شده باشد». ترجمه جایگزین: «مباد که کسی نام او را بر خود داشته باشد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|