fa_tn/psa/109/013.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# ذرّیت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود
این دو عبارت دارای معنایی یکسان هستند و بر نابودی فرزندان او تاکید می‌کنند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# نام ایشان محو شود
این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «زیرا فرزندانش بریده خواهند شد» یا «زیرا فرزندانش خواهند مرد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
# در طبقه بعد نام ایشان محو شود
در اینجا از این انگاره که کسی نباشد تا نام این خانواده را بر خود داشته باشد، به این گونه سخن رانده شده که گویی «نامشان محو شده باشد». ترجمه جایگزین: «مباد که کسی نام او را بر خود داشته باشد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)