16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# جمله عطف:
|
|||
|
|
|||
|
یهوه[خداوند] به سخن گفتن از داوود ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# امانت ورحمت من با وی خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
از این که خدا همیشه وفادار بوده و به عهد خود به داوود عمل کرده است طوری سخن گفته شده است گویی امانت و رحمت ابزاری بودهاند که همراه داوود بوده است. اسم معنای «امانت» و «رحمت» میتواند به صورت صفت ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «من همیشه به وی صادق خواهم بود و با وی وفادارانه رفتار خواهم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# در نام من شاخ او مرتفع خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «نام» بیانگر قدرت خدا است. ترجمه جایگزین:«من، خدا، سبب پیروزی وی خواهم شد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|