fa_tn/psa/079/009.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# ای خدا، ای نجات‌دهندهٔ ما
کلمه «نجات‌دهنده» می‌تواند با فعل «نجات دادن» ترجمه شود: «ای‌ خدایی که ما را نجات می‌دهی.»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# به خاطر جلال نام خود
کلمه «نام» کنایه از شهرت وی برای آن چه قوم در موردش می‌دانند است. ترجمه جایگزین: «بنابراین مردم در مورد جلال و شکوهت خواهند دانست»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# به خاطر نام خود
نام خداوند در این جا بیانگر تمام وجود وی و احترامی است که وی شایستهّ آن است. ترجمه جایگزین: «بنابراین مردم به تو احترام خواهند گذارد» یا «به خاطر خودت»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)