22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# هر آینه نیکویی و رحمت تمام ایام عمرم در پی من خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
نیکویی و وفاداری خداوند به شخصی، همچون نیکویی و رحمت که در پی شخص میآید توصیف شده است. اسامی معنای «نیکویی» و «رحمت» میتواند به صورت صفت ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «مطمئنا تو نسبت به من نیکو و وفادار خواهی بود»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# تمام ایام عمرم
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «عمر» میتواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «تا زمانی که زنده هستم»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خانهٔ خداوند
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) این به خانهٔ ابدی یهوه[خداوند] اشاره دارد، یا ۲) به معبد یهوه[خداوند] در اورشلیم اشاره میکند. در صورت امکان طوری ترجمه شود که هر دو معنا قابل درک باشد.
|
|||
|
|
|||
|
# تا ابدالآباد
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح به مدت زمان حیات اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تا زمانی که زندگی کنم» یا «برای همیشه».
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|