28 lines
1011 B
Markdown
28 lines
1011 B
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# برای سالار مغنیان
|
|||
|
|
|||
|
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»
|
|||
|
|
|||
|
# برذوات اوتار
|
|||
|
|
|||
|
«افراد میبایست با این سرود، سازهای زهی بنوازند»
|
|||
|
|
|||
|
# چون بخوانم مرا مستجاب فرما
|
|||
|
|
|||
|
«چون بخوانم مرا اجابت فرما» یا «چون بخوانم مرا مدد فرما»
|
|||
|
|
|||
|
# ای خدای عدالت من
|
|||
|
|
|||
|
« خدا، کسی که مرا عادل[ پارسا] مینمایاند»
|
|||
|
|
|||
|
# در تنگی مرا وسعت ده
|
|||
|
|
|||
|
در خطر بودن همچون در تنگی بودن توصیف شده است. ترجمه جایگزین: «نجاتم ده چون در خطر باشم»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|