fa_tn/jer/38/18.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# این‌ شهر به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ خواهد شد
واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را به عمل می‌آورد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۳۸: ۲](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B3%DB%B2:%20%DB%B2) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «به کلدانیان اجازه خواهم داد که این شهر را فتح کنند» یا «به کلدایان اجازه خواهم داد هر کاری که می‌خواهند با این شهر انجام دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# تو از دست‌ ایشان‌ نخواهی‌ رست‌
واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را به عمل می‌آورد. ترجمه جایگزین: «از قدرت ایشان نجات نخواهی یافت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])