22 lines
1.9 KiB
Markdown
22 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# خداوند میگوید
|
|||
|
|
|||
|
ترجمه مشابه «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید.
|
|||
|
|
|||
|
# زبان خویش را مثل كمان خود به دروغ میكشند
|
|||
|
|
|||
|
دروغ گفتن به نوعی توصیف شده که گویی توسط زبان شریر انجام شده است. همچنین، از آنجایی که دروغ را نمیتوان بازگردانید، به تیری که از کمان پرتاب شده تشبیه شده است. کسانی که از کمان استفاده میکردند برای کشیدن زه کمان باید بر آن میایستادند و همچنین زبان دروغگویان به کشیدن زه کمان تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «دروغهایشان همچون تیری است که از کمان زبانشان پرتاب میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# در زمین قوی شدهاند اما نه برای راستی
|
|||
|
|
|||
|
«برای ایمانشان به خداوند[یهوه] در زمین قوی نشدهاند، بلکه برای شرارت» و «به این معناست که مردم به خداوند[یهوه] ایمان ندارند بلکه بالعکس شریر هستند و قدرتشان را از شرارتشان میگیرند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|||
|
|
|||
|
# از شرارت به شرارت ترقّی میكنند
|
|||
|
|
|||
|
به جا آوردن یک شرارت پس از دیگری، به نوعی توصیف شده که گویی شریر از شرارتی به شرارت دیگر میرود. ترجمه جایگزین: «مکرراً شرارت میورزند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|