46 lines
2.6 KiB
Markdown
46 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] سخن میگوید
|
|||
|
|
|||
|
# از اورشلیم فرار كنید [ و جای امنی بیابید]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «فرار کردن» اشاره به انجام هر کاری برای نجات یافتن است. ترجمه جایگزین: «با فرار از اورشلیم در امنیت بمانید» یا «اورشلیم را ترک کنید تا در امنیت باشید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ای بنیبنیامین
|
|||
|
|
|||
|
کسانی که خداوند[یهوه] با ایشان صحبت میکند
|
|||
|
|
|||
|
# كَرِنّا را در تقوع بنوازید
|
|||
|
|
|||
|
كَرِنّا برای هشدار دادن به مردم از حمله دشمن استفاده میشد. ترجمه جایگزین: «در تقوع كَرِنّا بنوازید و آنان را از حمله مطلع سازید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# تقوع
|
|||
|
|
|||
|
نام شهری در فاصله ۱۸ کیلومتری جنوب اورشلیم است. نام شهر به معنای «كَرِنّا نواختن» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# علامتی بر بیت هكّاریم برافرازید
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل ۱) علامتی که از دود آتش بر میخیزد. ترجمه جایگزین: «آتشی بر افرازید و با دود ساکنین بیت هكّاریم را از حمله دشمن مخبر سازید» یا ۲) این علامت یک پرچم است. ترجمه جایگزین: «پرچمی بر فراز بیت هكّاریم برافرازید و ساکنین آن را از حمله دشنان مطلع سازید»
|
|||
|
|
|||
|
# بیت هكّاریم
|
|||
|
|
|||
|
نام شهری در ۱۰ کیلومتری جنوب اورشلیم است. نام شهر به معنای «مکان تاکستان است»
|
|||
|
|
|||
|
# بلایی از طرف شمال
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «بلا» اشاره به مردمی که مسبب این بلایا میشوند است. ترجمه جایگزین: «دشمن از شمال میآید و مسبب بلایایی که بر شما واقع میشوند خواهند بود» یا «دشمنی که از شمال میآید شما را نابود میسازند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# شكست عظیمی رو خواهد داد
|
|||
|
|
|||
|
چگونگی وقوع این شکست را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن خواهد آمد وشما را شکست خواهد داد» یا «دشمن نابودتان خواهد کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|