16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# پلاس پوشیده
|
|||
|
|
|||
|
مردم با پوشیدن پلاس میزان شدید غم خویش را نشان میدادند. در این مورد، نمایانگر غم شدید آنها از اعمال اشتباهشان است. ترجمه جایگزین: «لباس ماتم به تن کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# ولوله كنید
|
|||
|
|
|||
|
با صدای بلند گریستن
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه حدّت خشم خداوند از ما برنگشته است
|
|||
|
|
|||
|
خشم به شکلی نمایان گردیده که گویی چیزی زنده است و میتواند از مردم بگریزد. اینجا «زیرا كه حدّت خشم خداوند از ما برنگشته است» به این معناست که خداوند[یهوه] همچنان از مردم بسیار خشمگین است. ترجمه جایگزین: «زیرا یهوه همچنان از ما بسیار خشمگین است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|