fa_tn/ezk/33/27.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان با حزقیال در مورد کسانی که در خرابه‌های اسرائيل زندگی می‌کنند، سخن می‌گوید.
# به‌ حیات‌ خودم‌
«به قطعیت زنده بودنم.» خداوند[یهوه] با استفاده از این جمله نشان می‌دهد که آن چه در ادامه می‌گوید، قطعاً درست است. این روشی برای سوگند صادقانه خوردن است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «صادقانه سوگند می‌خورم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# آنانی‌ كه‌ در خرابه‌ها هستند به‌ شمشیر خواهند افتاد
عبارت «به شمشیر خواهند افتاد» اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «دشمنان، کسانی را که در خرابه‌ها زندگی می‌کنند، خواهند کشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# آنانی‌ كه‌ در قلعه‌ها و مغارهایند از وبا خواهند مرد
«وبا[طاعون] کسانی را که در قلعه‌ها و غارها زندگی می‌کنند، خواهد کشت»
# قلعه‌ها
قلعه ساختمانی است که ساکنان خود را از حمله دشمنان حفظ می‌کند.
# مغارها
غارها گودال‌هایی کنار کوه یا در زمین هستند که معمولاً تشکیل شده از سنگ هستند.