22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# در آن روز قاصدان از حضور من به كشتیها بیرون رفته، حبشیان مطمئن را خواهند ترسانید
|
|||
|
|
|||
|
قاصدان اخبار نابودی مصر را به کوش میآورند، کسانی که از این اخبار وحشت زده میشوند.
|
|||
|
|
|||
|
# حبشیان مطمئن را خواهند ترسانید
|
|||
|
|
|||
|
«تا کوش را بترسانید، کوشی که احساس مصونیت از خطر میکند»
|
|||
|
|
|||
|
# بر ایشان درد شدیدی...خواهد شد مثل روز [محشر] مصر
|
|||
|
|
|||
|
اسامی معنای «درد شدید» و «روز [محشر]» را میتوان به کلمات «رنج دیدن» و «مجازات شدن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مردم کوش هنگام مجازات مصر زجر خواهند دید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# اینك
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «اینک» بر آن چه که در ادامه گفته میشود، تاکید بیشتری میکند. این قسمت را میتوان به «واقعاً[قطعاً][حقیقتاً]» نیز ترجمه کرد.
|
|||
|
|
|||
|
# میآید
|
|||
|
|
|||
|
شناسه مستتر فاعلی به «درد فراوان» یا «غم بسیار» اشاره دارد که کوش هنگام مجازات شدن در مصر حس میکند.
|