36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «تو» در این آیات به صور اشاره دارند.
|
|||
|
|
|||
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای صور، به حزقیال میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# دان و یاوان ریسمان
|
|||
|
|
|||
|
اینها اسم مکان هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# دان و یاوان
|
|||
|
|
|||
|
این کنایه از مردم دان و یاوان است. ترجمه جایگزین: «مردم دان و یاوان»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# آهن مصنوع
|
|||
|
|
|||
|
نوعی آهن که میتوان با چکش آن را شکل داد.
|
|||
|
|
|||
|
# سلیخه
|
|||
|
|
|||
|
این نوعی ادویه است که از تنه درختی گرفته میشود. «دارچین» نام دیگر این ادویه است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# قصب الذرّیره
|
|||
|
|
|||
|
نوعی علف که به عنوان عطر و برای مصارف دارویی استفاده میشود.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|