26 lines
2.0 KiB
Markdown
26 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغامی را که حزقیال باید به مشایخ اسرائيل برساند، به او میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# من نیز دست خود را برای ایشان در بیابان برافراشتم
|
|||
|
|
|||
|
«بر افراشتن دست» عملی نمادین است و نشان میدهد که او به راستی آن چه را به آن سوگند خورده، انجام خواهد داد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «من خود، صادقانه سوگند میخورم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای ایشان
|
|||
|
|
|||
|
«خاندان اسرائيل»
|
|||
|
|
|||
|
# زمینی كه به شیر و شهد جاری است
|
|||
|
|
|||
|
«زمینی که شیر فراوان و عسل در آن جاری بود.» خداوند[یهوه] به نحوی از مفید بودن آن زمین برای حیوانات و گیاهان سخن میگوید که گویی شیر و عسل از آن حیوانات و گیاهان در آن زمین جاری بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۰: ۶ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «آن زمین برای پرورش حیوانات و رشد محصولات عالی بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# فخر تمامی زمینها میباشد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از زمینی که قوم در آن زندگی میکنند سخن گفته شده که گویی جواهر یا چیز خوشایند دیگری است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۰: ۶ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «زیباترین زمینها» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|