22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] در مورد طغیان پادشاه اورشلیم بر ضد پادشاه بابل سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# كامیاب شود یا رهایی یابد؟
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً موفق نخواهد شد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# كسی كه عهد را شكسته است خلاصی خواهد یافت؟
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که این کارها را میکند فرار نخواهد کرد[کسی که چنین کرده جان به در نخواهد برد]»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# كسی كه عهد را شكسته است خلاصی خواهد یافت؟
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً اگر عهد خود را بشکند، رهایی نخواهد یافت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|