34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی همچنان با قوم اسرائیل سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# هوشیار باش ... به دقت توجه نموده
|
||
|
|
||
|
موسی به نحوی در اینجا با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمۀ «تو» و فرمانِ «هوشیار باش» مفرد میباشند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# دربارۀ بلای برص هوشیار باش
|
||
|
|
||
|
«اگر از برص رنج میبری توجه کن» یا «اگر برص داری توجه کن»
|
||
|
|
||
|
# به هر آنچه لاویان كهنه شما را تعلیم دهند
|
||
|
|
||
|
این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمامی دستورالعملهایی که من به شما دادهام و کاهنانی که لاوی هستند [لاویان کَهَنه] شما را تعلیم دادند تا انجام دهید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# تعلیم دهند ... عمل نمایید
|
||
|
|
||
|
موسی در اینجا با اسرائیلیان به عنوان بک گروه صحبت میکند، بنابراین، مشتقات کلمۀ «شما» جمع هستند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# به ایشان امر فرمودم، عمل نمایید
|
||
|
|
||
|
«شما باید اطمینان حاصل کنید که دقیقاً آن چه را به آنها امر کردهام، انجام میدهید»
|
||
|
|
||
|
# به ایشان امر فرمودم
|
||
|
|
||
|
کلمۀ «به ایشان» به کاهنانی که لاوی هستند، اشاره میکند.
|