16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# [ چنین شد]
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق بیانگر رویدادی مهم در این روایت است. اگر در زبان شما روشی برای این مهم وجود دارد، میتوانید در اینجا آن را به کار ببرید.
|
||
|
|
||
|
# به مرور ایام
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق اصطلاحی است که برای نشان دادن طول زمان مشخصی به کار میرود. ترجمه جایگزین: «در آن زمان خاص» یا «هنگامی که زمانش فرا رسید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# برای وی نسوزاندند چنان که برای پدرش میسوزانیدند
|
||
|
|
||
|
بر طبق آداب و رسوم اسرائيلیان برای احترام به جسد پادشاه متوفی ،آتش افروخته میشد. آنها برای یهورام چنین مراسمی را برگزار نکردند، زیرا در پی تحقیر او بودند. این مطلب میبایست به وضوح بیان شود. ترجمه جایگزین: «برای احترام به او آتش نیفروختند، در حالی که رسم بر این بود که برای پادشاهان متوفی چنین کنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|