14 lines
1.2 KiB
Markdown
14 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# پس چون آسا این سخنان و نبوت عودید نبی را شنید
|
|||
|
|
|||
|
«زمانی که آسا سخنان عودید نبی را شنید» یا «هنگامی که آسا نبوت عودید نبی را شنید». عبارت «نبوت عودید نبی» توصیف کننده عبارت «این سخنان» است.
|
|||
|
|
|||
|
# نبوت عودید نبی
|
|||
|
|
|||
|
بسیاری نسخ از جمله UDB، عبارت فوق را چنین آوردهاند: «نبوت عزریا پسر عودید نبی». آنها به این دلیل این گونه نوشتهاند که منطبق با دوم تواریخ ۱۵: ۱ باشد. مترجمین ممکن است بخواهند که شبیه این عبارت را در نسخ خود بیاورند.
|
|||
|
|
|||
|
# رجاسات را دور کرد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه « رجاسات » به بتها اشاره میکند. از معدوم ساختن بتها چنان سخن به میان آمده که گویی آنها را به دور انداختهاند. ترجمه جایگزین: «از بتهای دروغین دوری کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|