24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# به یك آواز در حمد و تسبیح خداوند به صدا آمدند
|
||
|
|
||
|
جمله فوق را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: «یک صدا یهوه را ستایش نموده و شکر کردند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# به آواز بلند خواندند[ صدایشان بالا گرفت]
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «با صدای بلند سرود خواندند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# زیرا كه رحمت او تا ابدالا´باد است
|
||
|
|
||
|
اسم معنی «رحمت» را میتوان به صورت صفت «رحیم» نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «او تا ابد رحیم است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# آنگاه خانه یعنی خانۀ خداوند از ابر پر شد
|
||
|
|
||
|
جمله فوق را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: «سپس ابری خانه خدا را پر کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|